地铁e族

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1817|回复: 4

[S3资阳线] 投票:S3线“资阳北站”怎么翻译更好?

[复制链接]

32

主题

88

帖子

715

积分

跨座单轨

Rank: 2

发表于 9-7 13:11:32 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 扬帆起航勇直前 于 2024-9-7 13:14 编辑

资阳市外事办将S3线“资阳北站”译作“Ziyang Bei Station”,目前已应用于S3线导视系统。
大家认为该站怎么翻译更好?可以多选。
多选投票: ( 最多可选 4 项 ), 共有 55 人参与投票
您所在的用户组没有投票权限

0

主题

14

帖子

339

积分

跨座单轨

Rank: 2

发表于 9-10 11:33:19 来自手机 | 显示全部楼层
The subway station of the north chengdu-Chongqing high speed railway station of Ziyang city
回复
使用道具 举报

0

主题

2

帖子

19

积分

有轨电车

Rank: 1

发表于 9-10 16:50:22 | 显示全部楼层
Ziyang Bei不伦不类,既不国铁也不成都地铁,不要忘了S3姓“成都轨道”,真的服了资阳的奇葩部门
回复
使用道具 举报

0

主题

115

帖子

1733

积分

轻轨列车

Rank: 3Rank: 3

发表于 9-18 12:29:08 | 显示全部楼层
其实怎么翻译都好,感觉要有一个统一的模式
回复
使用道具 举报

0

主题

8

帖子

130

积分

有轨电车

Rank: 1

发表于 9-22 14:06:41 | 显示全部楼层
确实是需要一个统一的标准。按照成都地铁惯例来翻译挺好的,国铁也凑合,但是Bei单独拎出来作为一个音节,还不加Railway就很奇怪了
回复
使用道具 举报
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|地铁e族 ( 粤ICP备18050103号-2 )

GMT+8, 2024-11-21 20:05 , Processed in 0.040508 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2024, Tencent Cloud.

微信登录 快速回复 返回顶部 返回列表
小程序