地铁e族

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3131|回复: 3

[其他] 一直觉得羊角的英文翻译还是挺地道的

[复制链接]
发表于 2023-1-11 18:36:45 2023 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
请勿停留会翻译成 No Loitering 这种在英美挺常见的警示语

游荡(loiter)是指无明显目的而于某公众地方或公众场所长期逗留、徘徊。在某些情况下,一些地方法例会视之为非法。
一直觉得羊角的英文翻译还是挺地道的
发表于 2023-1-13 06:27:06 2023 来自手机 | 显示全部楼层
可能是靠近港澳 / 工作人员留学比例高 hh
发表于 2023-1-13 10:33:27 2023 | 显示全部楼层
chizhu1 发表于 2023-1-13 06:27
可能是靠近港澳 / 工作人员留学比例高 hh

有这道理,具体用哪些表达参考一下港铁怎样用的就是,毕竟HK的英文比较地道点。
发表于 2023-1-13 10:42:58 2023 | 显示全部楼层
羊角的翻译看着确实挺舒服的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|地铁e族 ( 粤ICP备18050103号-2 )

GMT+8, 2025-2-24 20:51 , Processed in 0.032369 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2025, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表
小程序