投票:S3线“资阳北站”怎么翻译更好?
本帖最后由 扬帆起航勇直前 于 2024-9-7 13:14 编辑资阳市外事办将S3线“资阳北站”译作“Ziyang Bei Station”,目前已应用于S3线导视系统。
大家认为该站怎么翻译更好?可以多选。 The subway station of the north chengdu-Chongqing high speed railway station of Ziyang city Ziyang Bei不伦不类,既不国铁也不成都地铁,不要忘了S3姓“成都轨道”,真的服了资阳的奇葩部门 其实怎么翻译都好,感觉要有一个统一的模式 确实是需要一个统一的标准。按照成都地铁惯例来翻译挺好的,国铁也凑合,但是Bei单独拎出来作为一个音节,还不加Railway就很奇怪了
页:
[1]