7号线二期吊板线路图更新
本帖最后由 vektor 于 2024-10-13 12:33 编辑深大丽湖站英语又被贴补丁了Lihu Campus,SZU改成SZU, Lihu Campus
上图图仅为模拟,仅供参考,原图因涉及版权原因已撤回
逆天,真就是耐改王 改动后的没有逗号 这样对于老外应该是好理解些吧{:4_101:} 我竟然一下就看懂了,而且觉得挺有道理的。 北大{:8_275:}{:8_275:},外地人来了会问:北大不是在北京吗?怎么到深圳了? 直接叫"北京大学"嘛,等开通了。一定要坐到北大看看,哈哈! 好啰嗦的英文名,关键是终点站,每次广播都要念一次,
是念成
Shenzhen University Lihu Campus
还是
Es Zee You Lihu campus titatetu 发表于 2024-10-14 10:23
好啰嗦的英文名,关键是终点站,每次广播都要念一次,
是念成
Shenzhen University Lihu Campus
应该是这个Es Zee You Lihu campus{:4_101:} 岗厦北站 发表于 2024-10-14 10:59
应该是这个Es Zee You Lihu campus
还是有点啰嗦。。。难受~~~
DavidZhao 发表于 2 小时前 北大,外地人来了会问:北大不是在北京吗?怎么到深圳了?
中大:嘿嘿{:8_324:} 这个顺序应该是符合逻辑的,倒过来好歹加个of吧 本帖最后由 米克罗 于 2024-10-14 22:55 编辑
看b站上的实拍,这么多物料又废了...还要贴补丁...而且PIDS、站台和柱子上的英文都不统一... Freak110 发表于 2024-10-14 11:49
这个顺序应该是符合逻辑的,倒过来好歹加个of吧
听说今天还出现了 Shen da li hu
的翻译 不奇怪了,当初9号线高新南贴纸,Hi-Tech South和Hi-tech South 还非要加个campus 也是醉了。 brady 发表于 2024-10-17 00:46
还非要加个campus 也是醉了。
深大丽湖我确实就是深圳大学丽湖校区的缩写,翻译校园没有问题 LeSeeEric 发表于 2024-10-17 02:25
深大丽湖我确实就是深圳大学丽湖校区的缩写,翻译校园没有问题
我知道。只是觉得没必要写。关键中文能缩写,翻译为何多此一举,是专门给谁看吗? brady 发表于 2024-10-17 03:25
我知道。只是觉得没必要写。关键中文能缩写,翻译为何多此一举,是专门给谁看吗? ...
给老外看吧,虽然比例还很低 brady 发表于 2024-10-17 00:46
还非要加个campus 也是醉了。
是的呀。中文没有丽湖校园或者丽湖校区,英文加上这个单词干啥呢
页:
[1]
2